Hearings on Quebec Bill 52: NOVA Montreal

Dr. Michael Laplante, Marie-Claude Mainville

Wednesday, 2 October 2013 – Vol. 43 N° 41

Note: The following translation is the product of a first run through Google Translate.  In most cases it is  sufficient to identify statements of interest, but more careful translation is  required to properly understand the text.  Translation block numbers (T#) have been assigned by the Project as references to facilitate analysis and discussion.

Original Text

T#

Caution: raw machine translation

(version non révisée)
Unrevised version
Le Président (M. Bergman) : Alors, je souhaite la bienvenue à NOVA Montréal. Dr Laplante, Mme Mainville, bienvenue. Vous avez 15 minutes pour faire votre présentation, suivie d’un échange avec les membres de la commission. S’il vous plaît, donnez-nous vos noms, vos titres, et le prochain 15 minutes, c’est à vous pour faire votre présentation. Bienvenue. 001 The Chairman (Mr. Bergman): So I welcome NOVA Montreal. Dr. Laplante, Ms. Mainville, welcome. You have 15 minutes to make your presentation, followed by a discussion with the members of the commission. Please give us your name, your title, and the next 15 minutes, it’s up to you to make your presentation. Welcome.
Mme Mainville (Marie-Claude) : Bonjour. Tout d’abord, on tenait profondément à vous remercier de nous avoir invités, on a été très touchés, NOVA Montréal et existe depuis 118 ans, mais presque personne ne nous connaît. Donc, qu’on nous reconnaisse et qu’on nous invite, ça a été… ça nous a fait très chaud au cœur. 002 Ms. Mainville (Marie-Claude): Hello. Firstly, we deeply wanted to thank you for inviting us, we were very touched, NOVA Montreal and has been 118 years, but almost nobody knows us. So we recognize that and we are invited, it was … it made ​​us very warm heart.
Alors, mon nom est Marie-Claude Mainville. Je suis de formation une infirmière, actuellement, directrice générale de NOVA Montréal, et j’ai plus… presque 30 ans d’expérience en soins palliatifs comme infirmière. J’ai travaillé dans un milieu hospitalier au tout début des soins palliatifs. J’ai travaillé dans une maison de soins palliatifs et j’ai travaillé à domicile, donc 30 ans d’expérience en soins palliatifs. Dr Laplante. 003 So, my name is Marie-Claude Mainville. I’m training a nurse, currently CEO of NOVA Montreal, and I have more … almost 30 years of experience in palliative care nursing. I worked in a hospital in the early palliative care. I worked in a hospice and I worked at home, so 30 years of experience in palliative care. Dr. Laplante.
M. Laplante (Michael) : Michael Laplante, chirurgien en retraite. Je suis ici représentant le conseil d’administration de NOVA Montréal. Alors, je suis président du conseil, et ce n’est pas nécessairement complètement mes vues personnelles que je vais essayer d’exprimer. Alors, je… à Mme Mainville. 004 Mr. Laplante (Michael) Michael Laplante, a retired surgeon. I’m here representing the Board of Directors of NOVA Montreal. So I am chairman, and it is not necessarily completely my personal views I’m trying to express. So I … Ms. Mainville.

Full Translation

Hearings on Quebec Bill 52: Canadian Cancer Society (Quebec Division)

Suzanne Dubois, Mélanie Champagne, Marie-Anne Laramee

Tuesday, 1 October 2013 – Vol. 43 N° 40

Note: The following translation is the product of a first run through Google Translate.  In most cases it is  sufficient to identify statements of interest, but more careful translation is  required to properly understand the text.  Translation block numbers (T#) have been assigned by the Project as references to facilitate analysis and discussion.

Original Text

T#

Caution: raw machine translation

19 h 30 (version non révisée)
Unrevised version
(Reprise à19 h 34)
Le Président (M. Bergman) : À l’ordre, s’il vous plaît! La commission reprend ses travaux. Nous allons poursuivre sans plus tarder les consultations particulières des auditions publiques sur le projet de loi n° 52, Loi concernant les soins de fin de vie. 001 The Chairman (Mr. Bergman): Order, please! The committee resumed. We will continue without delay specific consultations public hearings on Bill 52, An Act respecting the end-of-life.
Alors, je souhaite la bienvenue à nos invités, la Société canadienne du cancer, division du Québec. Alors, bienvenue. Vous avez 15 minutes pour faire votre présentation, suivies d’un échange avec les membres de la commission. S’il vous plaît, donnez-nous vos noms, vos titres. Et le micro, c’est à vous. 002 So I welcome our guests, the Canadian Cancer Society, Quebec Division. So welcome. You have 15 minutes to make your presentation, followed by a discussion with the members of the commission. Please give us your name, your title. And the microphone is yours.
Mme Dubois (Suzanne) : Merci, M. le Président. Distingués membres de la commission, bonsoir. Je me présente, mon nom est Suzanne Dubois, je suis la directrice générale de la Société canadienne du cancer, division Québec. J’ai avec moi Mélanie Champagne, qui est directrice de la défense d’intérêt public ainsi que Marie-Anne Laramée, qui est analyste.

Alors, je vous remercie de nous avoir conviés à ces audiences. C’est un exercice qui revêt une extrême importance, les enjeux sont fondamentaux, parce que c’est de l’ensemble des mesures et des moyens qui doivent être mis en oeuvre pour que tous puissent mourir dans la dignité, et commençant par ne plus tolérer la souffrance ni négliger cette étape de la vie, ce à quoi nous travaillons activement à la société.

003 Mrs. Dubois (Suzanne): Thank you, Mr. President. Distinguished members of the Committee, good evening. I introduce myself, my name is Suzanne Dubois, I am the CEO of the Canadian Cancer Society, Quebec Division. With me Mélanie Champagne, who is director of public defense and Marie-Anne Laramee, who is an analyst interest.

So, thank you for inviting us to these hearings. This is an exercise that is extremely important, the issues are fundamental, because it is all ways and means to be implemented for all to die with dignity, and starting no longer tolerate the pain or neglect this stage of life, what we are working actively to society.

Full Translation

Hearings on Quebec Bill 52: Quebec Palliative Care Network

Alberte Déry, Dr.Christiane Martel, Danielle Blondeau, Pierre Deschamps, Jessy Savaria, Yvan Lessard

Tuesday, 1 October 2013 – Vol. 43 N° 40

Note: The following translation is the product of a first run through Google Translate.  In most cases it is  sufficient to identify statements of interest, but more careful translation is  required to properly understand the text.  Translation block numbers (T#) have been assigned by the Project as references to facilitate analysis and discussion.

Original Text

T#

Caution: raw machine translation

17 h (version non révisée)
(Reprise à 17 h 0)
Le Président (M. Bergman) : À l’ordre, s’il vous plaît! Alors, collègues, on reçoit maintenant le Réseau des soins palliatifs du Québec. Je vous souhaite la bienvenue. Vous avez 15 minutes pour faire votre présentation, suivie d’un échange avec les membres de la commission. S’il vous plaît, donnez-nous vos noms, vos titres, et vous avez le micro maintenant. 001 Order, please! So, colleagues, is now receiving the Palliative Care Network of Quebec. I welcome you. You have 15 minutes to make your presentation, followed by a discussion with the members of the commission. Please give us your name, your credentials, and you have the microphone now.
Mme Déry (Alberte) : Merci beaucoup. Alors, bonjour, M. le Président, et messieurs mesdames les parlementaires. Je suis Alberte Déry, je suis présidente du Réseau des soins palliatifs du Québec. Je suis diplômée en sciences infirmières et je m’implique en soins palliatifs depuis maintenant 26 ans, et je suis directrice générale présentement à l’organisme Palli-Aide, au Saguenay, qui fait de l’accompagnement en soins palliatifs. J’ai le grand privilège d’être accompagné aujourd’hui par d’éminents experts dans le domaine des soins palliatifs et des soins de fin de vie, soit le docteur… à ma gauche, le Dre Christiane Martel, qui est médecin en soins palliatifs pour le CSSS Richelieu-Yamaska, région Saint-Hyacinthe, et pour La Maison Victor-Gadbois, à ma droite, Mme Danielle Blondeau, professeure associée à la Faculté des sciences infirmières à l’Université Laval, titulaire d’un doctorat en éthique et présidente du comité d’éthique de notre association, et enfin M. Pierre Deschamps, avocat… qui est à ma gauche, et notre seul homme, donc… avocat éthicien bien connu, il a notamment été président du conseil d’administration de LEUCAN, il est président de la Fondation Charles-Bruneau pendant 15 ans, il est aussi membre du comité des droits de la personne à l’Association canadienne des soins palliatifs. On a aussi avec nous des membres du réseau qui nous accompagnent ainsi que notre directeur général, M. Jessy Savaria, un membre du conseil d’administration, M. Yvan Lessard, et ainsi que notre personnel… notre personne aux communications. 002 Mme Déry (Alberte) : Thank you. So , hello, Mr. President, ladies and gentlemen parliamentarians. I Alberte Déry, I’m the president of the Quebec Palliative Care Network. I have a degree in nursing and I am involved in palliative care for 26 years , and I am currently the CEO organization Palli – Help , Saguenay , which is the support in palliative care. I have the great privilege to be joined today by leading experts in the field of palliative care and end of life, or the doctor … to my left , Dr. Christiane Martel, who is medical care palliative for the CSSS Richelieu- Yamaska, Saint- Hyacinthe region , and La Maison Victor- Gadbois, to my right, Danielle Blondeau, associated with the Faculty of Nursing at Laval University Professor, PhD ethics and chair of the ethics committee of our association, and finally Pierre Deschamps , lawyer … who is to my left, and this one man , so … well-known ethicist lawyer , he has been Chairman of the Board of Directors LEUCAN he is president of the Charles -Bruneau Foundation for 15 years, he is also a member of the Committee for human Rights in the Canadian hospice Palliative Care Association . It was also with us network members who accompany us and our CEO, Mr. Jessy Savaria, a member of the Board of Directors, Mr. Yvan Lessard , and as our staff … our communications person .

Full Translation

Hearings on Quebec Bill 52: Observatory for Aging and Society

André Ledoux, Gloria Jeliu, Denise Destrempes, Claude Tessier

Tuesday, 1 October 2013 – Vol. 43 N° 40

Note: The following translation is the product of a first run through Google Translate.  In most cases it is  sufficient to identify statements of interest, but more careful translation is  required to properly understand the text.  Translation block numbers (T#) have been assigned by the Project as references to facilitate analysis and discussion.

Original Text

T#

Caution: raw machine translation

16 h (version non révisée)
(Reprise à 16 h 01)
Le Président (M. Bergman) : À l’ordre, s’il vous plaît! Alors, la commission reprend ses travaux. Je demande à toutes les personnes dans la salle de bien vouloir éteindre la sonnerie de leurs téléphones cellulaires. Nous allons poursuivre, sans plus tarder, les consultations particulières et les auditions publiques sur le projet de loi n° 52, Loi concernant les soins de fin de vie. 001 The Chairman (Mr. Bergman): Order, please! So the committee resumed. I ask everyone in the room to please turn off their cell phones ring. We will continue, without further ado, the special consultations and public hearings on Bill 52, An Act respecting the end-of-life.
Je souhaite la bienvenue à nos invités. Vous avez 15 minutes pour faire votre présentation, suivie d’un échange avec les membres de la commission. Alors, c’est l’Observatoire Vieillissement et Société. Bienvenue. Alors, vous avez le micro. Vous nous donnez vos noms, vos titres et votre présentation. 002 I welcome our guests. You have 15 minutes to make your presentation, followed by a discussion with the members of the commission. So this is the Observatory for  Aging and Society. Welcome. So you have the microphone. You give us your name, your title and your presentation.
M. Ledoux (André) : M. le Président, Mme la ministre la Hivon, chers membres de la commission, André Ledoux, je suis retraité de l’enseignement, auteur de plusieurs ouvrages sur la santé et le vieillissement, et président du Comité Mourir dans la dignité de l’Observatoire Vieillissement et Société. Je vais demander à mes collègues de se présenter à leur tour. 003 Mr. Ledoux (André): Mr. President, the Foreign Minister of Hivon, members of the committee, André Ledoux, I am retired teacher and author of several books on health and aging, and Chair dying with dignity Observatory on Ageing and Society. I will ask my colleagues to introduce themselves.

Full Translation

Hearings on Quebec Bill 52: Michel Sarrazin Home

Dr. Michel L’Heureux, Dr. M. Louis-André Richard

Tuesday, 1 October 2013 – Vol. 43 N° 40

Note: The following translation is the product of a first run through Google Translate.  In most cases it is  sufficient to identify statements of interest, but more careful translation is  required to properly understand the text.  Translation block numbers (T#) have been assigned by the Project as references to facilitate analysis and discussion.

Original Text

T#

Caution: raw machine translation

 (Reprise à 11 h 7)
Le Président (M. Bergman) : À l’ordre, s’il vous plaît! Alors, on souhaite la bienvenue à La Maison Michel Sarrazin. 001 The Chairman (Mr. Bergman): Order, please! So, please welcome Michel Sarrazin Home.
Dr L’Heureux, M. Richard, bienvenue. Vous avez 15 minutes pour faire votre présentation, suivie d’un échange avec les membres de la commission. Alors, vos noms, s’il vous plaît, vos titres. Et le prochain 15 minutes est à vous. 002 Dr. L’Heureux, Richard, welcome. You have 15 minutes to make your presentation, followed by a discussion with the members of the commission. So your name, please, your titles. And the next 15 minutes is yours.
M. L’Heureux (Michel) : Merci beaucoup, ça nous fait plaisir d’être ici. Michel L’Heureux, je suis le directeur général de La Maison Michel Sarrazin. Je suis accompagné de M. Louis-André Richard, qui est professeur de philosophie et membre de notre comité d’éthique clinique, et également, dans l’assistance, quelques membres du conseil d’administration et une personne responsable de nos communications. 003 Mr. L’Heureux (Michel): Thank you, it is our pleasure to be here. Michel L’Heureux, I am the CEO of La Maison Michel Sarrazin. I am accompanied by Mr. Louis-André Richard, who is a professor of philosophy and member of our clinical ethics committee, and also in the audience, some members of the board and one person responsible for our communications.
J’aimerais, d’entrée de jeu, distinguer notre capacité d’apprécier, au niveau du concret, les gestes que pose le présent gouvernement et que posaient aussi les précédents gouvernements depuis 2004 en faveur des soins palliatifs sur le terrain par des actions très concrètes, des politiques et la manière qu’on apprécie ou qu’on déprécie.  Et plusieurs éléments du présent projet de loi, qui, en apparence, peuvent donner l’image de promouvoir ou défendre les soins palliatifs, mais par la confusion des termes qui sont utilisés, font, pour nous, plus de tort que de bien. 004 I would like at the outset, distinguish our ability to appreciate, at the concrete actions raised by this government and previous governments also posed since 2004 in favor of palliative care field by very action practical, policy and how we appreciate or depreciate it. And several elements of this bill, which, apparently, can give the image to promote and defend the hospice, but the confusion of terms that are used, are for us more harm than good.

Full Translation