San Diego health workers assured of conscience rights at White Mass

EWTN News

Anthony DeBellis and Carl Bunderson

At the San Diego diocese’s second annual White Mass, Bishop Cirilo Flores  reminded the health care workers in attendance that their profession is an  expression of their Catholic faith.

“Some of you in the health care profession are facing issues of conscience  rights. You have the right to live your faith,” he preached at the Oct. 12 Mass.  “We must assist the government always, but worshiping God does not just mean at  Mass or other celebrations within the four walls of the church.”

“You live your faith in the world. You have the right and the obligation to  your conscience, which is paramount, and the government should not try to  restrict or force regulations that violate your consciences.”

The Mass was sponsored by both St. Gianna Physicians’ Guild and  Culture of Life Family Services,  and drew Catholics from across the diocese.

The “White Mass” is named for the traditional white coats and uniforms worn  by medical personnel and is a special way to honor health care professionals. In  addition to physicians and nurses, the Mass honors hospital personnel,  pharmacists, mental health specialists, hospice workers, medical students,  pastoral care givers and others. Read more

Hearings on Quebec Bill 52: Councils of Physicians, Dentists & Pharmacists

Dr. Martin Arata, Annick Lavoie, Annie Leger

Thursday 19 September 2013 – Vol. 43 N° 36

Note: The following translation is the  product of a first run through “Google translate.”  In most cases it is  sufficient to identify statements of interest, but more careful translation is  required to properly understand the text.

Original Text

Caution: machine assisted translation

Le Président (M. Bergman) : À l’ordre, s’il vous plaît! Alors, ayant constaté le quorum, je déclare la séance de al Commission de la santé et des services sociaux ouverte. Je demande à toutes les personnes dans la salle de bien vouloir éteindre la sonnerie de leurs téléphones cellulaires.

The Chairman (Mr. Bergman): Order, please! So, having established a quorum, I declare the session al Board of Health and Social Services opened. I ask everyone in the room to please turn off their cell phones ring.
Collègues, la commission est réunie afin de poursuivre les consultations particulières et les auditions publiques sur le projet de loi n° 52, Loi concernant les soins de fin de vie. Gentlemen, the Committee met to continue the special consultations and public hearings on Bill 52, An Act respecting the end-of-life.
Collègues, j’ai besoin de votre consentement pour permettre à Mme la députée d’Arthabaska de remplacer Mme la députée de Groulx, de cet après-midi seulement. Alors, j’ai besoin de votre consentement pour ce remplacement pour l’après-midi seulement. Est-ce que j’ai le consentement? Consentement? Consentement. Colleagues, I need your consent to allow the honorable member Arthabaska replace the honorable Member for Groulx, this afternoon only. So I need your consent for this replacement for the afternoon only. Do I have consent? Consent? Consent.
M. le secrétaire, y a-t-il d’autres remplacements? Mr. Secretary, are there other replacements?
Le Secrétaire : Non, M. le Président.
Le Président (M. Bergman) : Alors, collègues, ce matin nous recevons l’Association des conseils des médecins, dentistes et pharmaciens du Québec. Alors, je vous souhaite la bienvenue. Dr Arata, avec vos collègues, vous avez 15 minutes pour faire votre présentation. Alors, s’il vous plaît, donnez-nous votre nom, votre titre ainsi que ceux de qui vous accompagnent. The Chairman (Mr. Bergman): So, gentlemen, this morning we received the Association of Boards of physicians, dentists and pharmacists in Quebec. So, I welcome you. Dr Arata, with your colleagues, you have 15 minutes to make your presentation. So please, give us your name, as well as those who accompany you.
M. Arata (Martin) : Alors, merci, M. le Président. Mme la ministre, chers députés. Alors, je suis Dr Martin Arata, je suis le président de l’Association des CMDP. À ma droite, Mme Annick Lavoie, directrice générale de l’association. Et, à ma gauche, Annie Léger, qui est directrice des services professionnels et hospitaliers à Rouyn-Noranda et qui est membre de notre exécutif au sein de l’association des CMDP. Alors, merci de nous permettre de vous faire part de nos réflexions sur le projet de loi n° 52 encadrant les soins de fin de vie. Mr. Arata (Martin): So, thank you, Mr. President. Madam Minister, honorable members. So, I’m Dr. Martin Arata, I am the president of the Association of CMDP. To my right, Annick Lavoie, Executive Director of the association. And to my left, Annie Leger, who is the Director of Professional and Hospital Services in Rouyn-Noranda and is a member of our executive within the association CPDP. So thank you for allowing us to share our thoughts on Bill No. 52 governing the end-of-life.
Nous tenons à vous mentionner que nous appuyons ce projet, bien sûr, mais prêts… et sommes prêts à collaborer à ce dernier et à son implantation au sein des centres de santé et services sociaux du Québec. Toutefois, nous désirons émettre quelques propositions d’amélioration concernant certaines composantes de ce dernier… Et c’est ce que nous allons vous démontrer et vous proposer dans les prochaines minutes. We would like to mention that we support this, of course, but ready and are ready to cooperate with it and its implementation within health centers and social services in Quebec. However, we want to make some suggestions for improvement on certain components of the latter … And that is what we will show you and give you in a few minutes.
Les principaux points que nous désirons aborder, vous l’avez possiblement vu dans le mémoire, sont tout d’abord l’importance et la complexité de l’aide mourir, donc la nécessité de redéfinir à nouveau le travail en équipe et l’imputabilité médicale ainsi que les ressources nécessaires; les rôles et responsabilités des CMDP dans ce projet de loi et bien sûr le professionnalisme médical, qui est nécessaire; quelques propositions d’amélioration au niveau de l’efficience et de la simplification des processus proposés; l’unification et la standardisation des approches cliniques afin d’en améliorer la qualité; et la notion d’indépendance — et bien sûr, l’indépendance telle qu’elle est proposée dans ce dernier. The main points we want to address, you have possibly seen in the memory, are firstly the importance and complexity of using die, hence the need to redefine the new team work and accountability and medical resources, roles and responsibilities of the CPDP in the bill and of course medical professionalism, which is necessary, and some proposals for improvement in efficiency and streamlining processes available, the unification and standardization of clinical approaches to improve the quality and concept of independence – and of course, independence as proposed in the latter.

Full Translation

Hearings on Quebec Bill 52: Quebec Medical Association

Dr. Laurent Marcoux, Dr. Claude Roy, Mr. Norman Laberge

Tuesday 17 September 2013 – Vol. 43 N° 34

Note: The following translation is the  product of a first run through “Google translate.”  In most cases it is  sufficient to identify statements of interest, but more careful translation is  required to properly understand the text.

Original Text

Caution: machine assisted translation

(Reprise à 17 h 4)
Le Président (M. Bergman) : à l’ordre, s’il vous plaît! alors, je souhaite la bienvenue à l’Association médicale du Québec. Dr Marcoux, bienvenue. Vous avez 15minutes pour faire votre présentation suivie d’un échange avec les membres de la commission. Pour les fins de l’enregistrement, votre nom, votre titre, ainsi que ceux qui vous accompagnent. The Chairman (Mr. Bergman) to order, please! then I welcome the Quebec Medical Association. Dr. Marcoux, welcome. You have 15 minutes to make your presentation followed by a discussion with the members of the commission. For the purposes of registration, your name, title, and those who accompany you.
M. Marcoux (Laurent) : M. le Président, Mme la ministre, membres de la commission, au nom de l’Association médicale du Québec, je veux remercier… je veux vous remercier de nous permettre d’exprimer, aujourd’hui, le point de vue de notre organisation sur ce projet de loi n° 52. Mr. Marcoux (Lawrence): Mr. President, Madam Minister, members of the Committee, on behalf of the Quebec Medical Association, I want to thank … I want to thank you for allowing us to speak today the point of view of our organization on Bill 52.
L’Association médicale du Québec est la seule association québécoise qui regroupe l’ensemble de la profession médicale du Québec, soit les omnipraticiens, les spécialistes, les résidents, et les étudiants en médecine. Cette association compte sur un vaste réseau de membres pour réfléchir aux enjeux auxquels est confrontée la profession médicale, pour proposer des solutions et pour innover afin de repenser le rôle… The Quebec Medical Association is the only Quebec association of the entire medical profession in Quebec, general practitioners, specialists, residents, and medical students. This association has a vast network of members to reflect on the challenges facing the medical profession, to propose solutions and to innovate in order to rethink the role …
M. Marcoux (Laurent) : …les résidents et les étudiants en médecine. Cette association compte sur un vaste réseau de membres pour réfléchir aux enjeux auxquels est confrontée la profession médicale, pour proposer des solutions et pour innover afin de repenser le rôle du médecin dans la société et d’améliorer la pratique médicale. Notre intervention se veut lucide et constructive. Elle est guidée essentiellement par notre souci de contribuer efficacement et positivement à l’amélioration des services à la population. Mr. Marcoux (Laurent) … residents and medical students. This association has a vast network of members to reflect on the challenges facing the medical profession, to propose solutions and to innovate in order to rethink the role of the physician in society and improve medical practice. Our intervention aims clear and constructive. It is guided primarily by our desire to contribute positively and effectively to the improvement of services to the population.
Je vous présente, à mes côtés, le Dr Claude Roy, gastroentérologue pédiatrique et professeur émérite à l’Université de Montréal. Le Dr Roy est président du Comité des affaires professionnelles de l’Association médicale du Québec. Je vous présente, ici, à ma gauche, M. Normand Laberge, notre directeur général. I present to you, with me, Dr. Claude Roy, pediatric gastroenterologist and professor emeritus at the University of Montreal. Dr. Roy is president of the Professional Affairs Committee of the Quebec Medical Association. I present to you here on my left, Mr. Normand Laberge, our CEO.
Mon collègue, Dr Roy, qui est à mes côtés, a écrit une phrase fort pertinente dans un document de réflexion qu’il nous a fait parvenir en vue de la préparation de notre mémoire et de la présente comparution. Je me permets de la partager avec vous. Je cite : «Une société qui refuse d’aborder une question aussi dérangeante que les soins de fin de vie est une société en mauvaise santé.» Fin de la citation. My colleague, Dr. Roy, who is with me, wrote a very relevant phrase in a discussion paper that was sent to us in the preparation of our memory and this appearance. Let me share it with you. I quote: “A society that refuses to deal with such a disturbing that the end-of-life company in poor health issue.” Unquote.
La famille parlementaire du Québec a fait preuve de beaucoup de courage politique en abordant un sujet d’une telle sensibilité. De toute évidence, la question de l’aide médicale à mourir ne fera jamais l’unanimité, ni au sein de la société, ni au sein de la communauté médicale. Le fait d’avoir lancé – excusez-moi – un débat public très large sur cette question est une initiative qui mérite d’être saluée. En ces temps de cynisme grandissant de la part de la population à l’égard des institutions démocratiques et de leurs principaux acteurs, il convient de saluer l’esprit de collaboration qui a prévalu tout au long des travaux parlementaires sur le droit de mourir dans la dignité. Nous sommes à même de constater que cet esprit de collaboration imprègne les travaux de la présente commission. Parliamentary Quebec family has shown great political courage by addressing an issue of such sensitivity. Clearly, the issue of physician assisted dying will never unanimously or in society, or in the medical community. Having launched – excuse me – a broad public debate on this issue is an initiative that should be applauded. In these times of growing cynicism on the part of the population against democratic institutions and their key players, we should welcome the spirit of cooperation that prevailed throughout the parliamentary work on the right to die dignity. We are able to see that this spirit of collaboration permeates the work of this commission.

Full Translation

Hearings on Quebec Bill 52: Federation of Quebec Medical Specialists

Dr. Gaétan Barrette

Tuesday 17 September 2013 – Vol. 43 N° 34

Note: The following translation is the product of a first run through “Google translate.”  In most cases it is sufficient to identify statements of interest, but more careful translation is required to properly understand the text.

Original Text

Caution: machine assisted translation

(Suspension de la séance à 12 h 27)
16 h (version non révisée)
16 h (version non révisée)
(Reprise à 16 h 7)
Le Président (M. Bergman) : Alors, s’il vous plaît, la commission reprend ses travaux. Je demande à toutes les personnes dans la salle de bien vouloir éteindre la sonnerie de leur téléphone cellulaire. The Chairman (Mr. Bergman): So please, the Committee resumed. I ask everyone in the room to please turn off their cell phones ringing.
Nous allons poursuivre sans plus tarder les consultations particulières et les auditions publiques sur le projet de loi n° 52, Loi concernant les soins de fin de vie. We will continue without further delay special consultations and public hearings on Bill 52, An Act respecting the end-of-life.
Alors, je souhaite la bienvenue à la Fédération des médecins spécialistes du Québec. Bienvenue, Dr Barrette. Je vous demanderais tout d’abord de vous présenter et de présenter les personnes qui vous accompagnent. Vous avez 15 minutes pour votre présentation, suivi d’un échange avec les membres de la commission. So I welcome the Federation of Medical Specialists of Quebec. Welcome, Dr. Barrette. I would ask you first to introduce and present the people with you. You have 15 minutes for your presentation, followed by a discussion with the members of the commission.
Alors, le micro est à vous, Dr Barrette. So the microphone is yours, Dr. Barrette.
M. Barrette (Gaétan) : Merci, M. le Président, Mme la ministre, Mmes et MM. les membres de la commission parlementaire. Je suis accompagné aujourd’hui… Dre Diane Francoeur, qui est gynécologue à l’Hôpital Sainte-Justine de Montréal et de Mme Nicole Pelletier, qui est directrice des Affaires publiques et communications à la fédération. Alors, d’abord, je tiens à vous remercier évidemment pour nous donner l’opportunité de pouvoir venir faire quelques commentaires sur le projet de loi n° 52, qui est clairement l’aboutissement d’un très long travail et qui est un document qui est extrêmement bien fait, à notre lecture. Et si vous me permettez, avant de passer à mes commentaires, je vous raconterai ceci. Mr. Barrette (Gaetan): Thank you, Mr. President, Madam Minister, and Ms MM. members of the parliamentary committee. With me today … Dr. Diane Francoeur, who is a gynecologist at Sainte-Justine Hospital in Montreal and Nicole Pelletier, who is Director of Public Affairs and Communications for the federation. So, first, I want to thank you of course to give us the opportunity to come and make some comments on Bill No. 52, which is clearly the result of extensive work and is a document which is extremely well done, in our reading. And if I may, before moving on to my comments, I will tell you this.

Full Translation

Hearings on Quebec Bill 52: Federation of General Practitioners

Dr. Louis Godin, Dr. Marc-André Asselin

Legal Services Federation

Pierre Belzile

Tuesday 17 September 2013 – Vol. 43 N° 34

Note: The following translation is the product of a first run through “Google translate.”  In most cases it is sufficient to identify statements of interest, but more careful translation is required to properly understand the text.

Original Text

Caution: machine assisted translation

11 h 30 (version non révisée)
11 h 30 (version non révisée)
(Reprise à 11 h 30)
Le Président (M. Bergman) : À l’ordre, s’il vous plaît! Alors, je souhaite la bienvenue à la Fédération des médecins omnipraticiens du Québec. Dr Godin, bienvenue. Je vous demande de vous présenter, présenter les membres, votre collègue, et vous avez 15 minutes pour faire votre présentation, suivie d’un échange avec les membres de la commission. The Chairman (Mr. Bergman): Order, please! So I welcome the Federation of General Practitioners of Quebec. Dr. Godin, welcome. I ask you to introduce yourself, introduce the members, your colleague, and you have 15 minutes to make your presentation, followed by a discussion with the members of the commission.
M. Godin (Louis) : D’accord. Mr. Godin (Louis): Okay.
Le Président (M. Bergman) : Alors, ce micro, c’est à vous. The Chairman (Mr. Bergman): So, this microphone is yours.
M. Godin (Louis) : Merci, M. le Président. D’abord, je vous remercie de nous donner l’opportunité de s’adresser à vous. Je voudrais saluer Mme la ministre ainsi que les représentants de la première et deuxième opposition. Je suis le Dr Louis Godin, président de la Fédération des médecins omnipraticiens du Québec. Je suis accompagné, à ma droite, du Dr Marc-André Asselin, premier vice-président de la fédération et président de l’Association des médecins omnipraticiens de Montréal, ainsi que de Me Pierre Belzile, qui est le chef des services juridiques à la fédération. Mr. Godin (Louis): Thank you, Mr. President. First, thank you for giving us the opportunity to address you. I welcome the Foreign Minister and the representatives of the first and second opposition. I’m Dr. Louis Godin, president of the Federation of General Practitioners of Quebec. With me, on my right, Dr. Marc-André Asselin, Senior Vice President of the Federation and President of the Association of general practitioners in Montreal, as well as Pierre Belzile, who is the Head of Legal Services federation.
Je dois vous dire d’entrée de jeu que ce projet de loi là revêt un caractère particulier et essentiel pour la fédération et les médecins de famille qu’elle représente parce que, comme vous le savez sans doute, les médecins de famille sont probablement les médecins au Québec qui sont les plus interpellés par les soins en fin de vie, que ce soient les soins palliatifs ou tout autre service qui peut être donné à nos patients. Donc, les médecins de famille sont vraiment au coeur de ce projet de loi là et de cette situation-là. I must say from the outset that this bill there is special and essential for the federation and the family physicians it is because, as you know, family physicians are likely physicians in Quebec who are most challenged by the end of life care, whether palliative care or other services that can be given to our patients. So, family physicians are really the heart of this bill there and that situation.

Full Translation