Quebec’s split over euthanasia a warning for Canada

Palliative care specialists’ reluctance to administer life-ending drugs indicates it may be easier to change laws than attitudes.

Toronto Star

Allan Woods

MONTREAL―Quebec”s euthanasia law is the template and test case for the rest of the country, but problems emerging just months before the terminally ill can start demanding their deaths show that laws are easier to change than attitudes.

Since legislation was adopted in the summer of 2014 that would allow dying patients access to a life-ending drug cocktail under strict conditions, politicians here have celebrated the perception of Quebecers being the vanguards of social change.

But with time running out before Dec. 10 — the date that patients can begin requesting the procedure — hospitals and health-care providers are scrambling to draw up policies and find the staff who will carry out those patients” wishes.

If that wasn”t tough enough, some of those who might be expected to lead the change — palliative care physicians and hospice administrators — have let it be known that they are instead digging trenches for the battle.

“The vocation of a palliative care hospice is to provide care, and that doesn”t include medical aid in dying,” said Élise Rheault, director of Maison Albatros Trois-Rivières. . . [Full Text]

Hearings on Quebec Bill 52: Association for the Right to Die with Dignity

Hélène Bolduc, Dr. Marcel Boisvert, Dr. Georges L’Espérance

Wednesday, 25 September 2013 – Vol. 43 N° 38

Note: The following translation is the  product of a first run through “Google translate.”  In most cases it is  sufficient to identify statements of interest, but more careful translation is  required to properly understand the text.

Original Text

Caution: machine assisted translation

(version non révisée)
Unrevised version
(Reprise à15 h 12)
Le Président (M. Bergman) : À l’ordre, s’il vous plaît! La commission reprend ses travaux. Nous allons poursuivre sans plus tarder les consultations particulières et les auditions publiques sur le projet de loi n° 52, Loi concernant les soins de fin de vie. The Chairman (Mr. Bergman): Order, please! The committee resumed. We will continue without further delay special consultations and public hearings on Bill 52, An Act respecting the end-of-life.
Je souhaite la bienvenue à nos invités. Alors, c’est l’Association québécoise pour le droit de mourir dans la dignité. Bienvenue. Vous avez 15 minutes pour faire votre présentation, suivies d’un échange avec les membres de la commission pour 45 minutes. Alors, s’il vous plaît, donnez-nous vos noms et vos titres. Et continuez avec votre présentation. I welcome our guests. So this is the Quebec Association for the right to die with dignity. Welcome. You have 15 minutes to make your presentation, followed by a discussion with the members of the commission for 45 minutes. So please, give us your names and titles. And continue with your presentation.
Mme Bolduc (Hélène) : Alors, bonjour, M. le Président. Bonjour les députés, bonjour Mme la ministre. Alors, je suis Hélène Bolduc, je suis la présidente de l’organisme, l’Association québécoise pour le droit de mourir dans la dignité. Et je suis accompagnée du Dr Marcel Boisvert, que la plupart, je pense, connaissent certainement, pour avoir passé la première fois la commission. Dr Boisvert a fait des soins palliatifs dans les tout débuts, déjà dans les années 70. Je pense qu’il n’a pas besoin d’autre présentation que ça… Il a aussi participé tout au long du débat, et ça, bien avant même que l’association commence. Bolduc (Helena): So, hello, Mr. President. Hello members, hello Madam Minister. So I Hélène Bolduc, I am the president of the organization, the Quebec Association for the right to die with dignity. And I’m joined by Dr. Marcel Boisvert, than most, I think, certainly know, having spent the first time the commission. Dr. Boisvert has made palliative care in infancy, already in the 70s. I think he did not need another presentation that … He also participated throughout the debate, and that, although even before the association begins.
Je présente aussi le Dr Georges L’Espérance, à ma gauche. Dr Georges L’Espérance est neurochirurgien. C’est un des derniers arrivés à l’association, mais il s’est embarqué corps et âme depuis le mois d’avril. Et on est très, très heureux de l’avoir avec nous. Il a un blogue et il participe régulièrement aux débats. I also present Dr. George L’Espérance, to my left. Dr. George L’Espérance is a neurosurgeon. It is a relative newcomer to the association, but he embarked body and soul since April. And we’re very, very happy to have him with us. He has a blog and regularly participates in debates.

Full Translation