Hearings on Quebec Bill 52:Council for the Protection of Patients

Paul Brunet

Thursday, 26 September 2013 – Vol. 43 N° 39

Note: The following translation is the product of a first run through Google Translate.  In most cases it is  sufficient to identify statements of interest, but more careful translation is  required to properly understand the text.  Translation block numbers (T#) have been assigned by the Project as references to facilitate analysis and discussion.

Original Text

T#

Caution: raw machine translation

11 h 30 (version non révisée)
Unrevised version

(Onze heures trente-trois minutes) 

Le Président (M. Bergman) : À l’ordre, s’il vous plaît! Alors, ayant constaté le quorum, je déclare la séance de la Commission de la santé et des services sociaux ouverte. La commission est réunie afin de poursuivre les consultations particulières et les auditions publiques sur le projet de loi n° 52, Loi concernant les soins de fin de vie. 001 The Chairman (Mr. Bergman): Order, please! So, having established a quorum, I declare the meeting of the Board of Health and Social Services opened. The Committee met to continue the special consultations and public hearings on Bill 52, An Act respecting the end-of-life.
Mme la secrétaire, y a-t-il des remplacements. 002
La Secrétaire : Non, M. le Président. 003
Le Président (M. Bergman) : Alors, collègues, ce matin on reçoit le Conseil pour la protection des malades, Me Paul Brunet, le président. Alors, Me Brunet, bienvenue. Vous avez 15 minutes pour faire votre présentation, suivie d’un échange avec les membres de la commission. Alors, le micro est à vous. 004 The Chairman (Mr. Bergman): So, gentlemen, this morning we received the Council for the Protection of Patients, Mr. Paul Brunet, President. So, Mr. Brunet, welcome. You have 15 minutes to make your presentation, followed by a discussion with the members of the commission. So the microphone is yours.
M. Brunet (Paul G.) : Merci, M. le Président. Messieurs dames, Mme la ministre, messieurs dames les parlementaires, merci de nous inviter, le Conseil pour la protection des malades. Nous fêterons nos 40 ans, en 2014. Nous avons sollicité le gouvernement pour avoir une aide pour célébrer ces 40 ans avec lui. Nous espérons que le gouvernement sera avec le conseil qui, à mon avis, est devenu une institution, parmi d’autres, importante, dans notre société. Je voulais signaler aussi que ma collègue, Mme Hasbrouck, le l’organisme Toujours vivant, n’a toujours pas été invitée par la commission. J’espère qu’on pourra l’entendre parce que, bien que je ne partage pas son point de vue, elle mérite, elle et son organisme, d’être entendue. Bravo aux membres de l’Assemblée nationale qui, tous partis confondus, avez eu le courage de mettre par écrit ce projet de loi si important pour, à mon avis, clarifier certaines choses importantes, dans notre société, c’est-à-dire, notamment le droit pour une personne lourdement handicapée, gravement malade, dont la mort est inévitable, à décider elle-même et pour elle-même de ce qui va lui arriver et quand cela va lui arriver. 005 Mr. Brunet (Paul G. ) : Thank you, Mr. President. Ladies and gentlemen , Madam Minister , ladies and gentlemen Members, thank you for inviting us , the Council for the protection of patients . We will celebrate our 40 years in 2014. We asked the government for help to celebrate these 40 years with him . We hope that the Government will be with the board , in my opinion, has become an institution , among others, important in our society . I also wanted to mention that my colleague, Ms. Hasbrouck, the organization Still alive , still has not been requested by the commission. I hope we can hear it because , although I do not share his point of view , she deserves her and her body , to be heard. Congratulations to the members of the National Assembly , all parties, have had the courage to write this bill so important , in my opinion , to clarify some important things in our society , that is to say including the right to a severely disabled person , seriously ill, whose death is inevitable, to decide for itself and for itself what will happen to him and when that will happen to him .

Full Translation

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *